☑️ ENVÍO GRATIS a toda Colombia por compras superiores a $ 79.000 (*)

SINOPSIS DEL LIBRO:

Esta obra es una compilación de ensayos sobre la literatura infantil y juvenil, la traducción y el valor de la lectura.Se inicia en torno a dos clásicos juveniles, El diario de Ana Frank y Las aventuras de Huckleberry Finn. Chambers distingue entre escritor y autor: el primero atiende las preferencias de sus lectores, y el segundo, movido por escribir, se concentra exclusivamente en el texto. A continuación hace un homenaje a los libros de bolsillo Penguin, gracias a los cuales conoció autores y títulos a los que no habría accedido de otra forma. También pormenoriza los encuentros decisivos que contribuyeron a su formación lectora.Por otro lado señala los prejuicios que impiden publicar o leer algunos libros extranjeros bajo el argumento de no haber sido culturalmente traducidos, sin dejar de subrayar el reto del traductor para conservar cuerpo y el alma del original. Por último, Chambers define el libro, especula sobre su futuro y defiende la importancia del vínculo entre esta morada del lenguaje escrito y el lector que la habita.Se inicia en torno a dos clásicos juveniles, El diario de Ana Frank y Las aventuras de Huckleberry Finn. Chambers distingue entre escritor y autor: el primero atiende las preferencias de sus lectores, y el segundo, movido por escribir, se concentra exclusivamente en el texto. A continuación hace un homenaje a los libros de bolsillo Penguin, gracias a los cuales conoció autores y títulos a los que no habría accedido de otra forma. También pormenoriza los encuentros decisivos que contribuyeron a su formación lectora.Por otro lado señala los prejuicios que impiden publicar o leer algunos libros extranjeros bajo el argumento de no haber sido culturalmente traducidos, sin dejar de subrayar el reto del traductor para conservar cuerpo y el alma del original. Por último, Chambers define el libro, especula sobre su futuro y defiende la importancia del vínculo entre esta morada del lenguaje escrito y el lector que la habita.Por otro lado señala los prejuicios que impiden publicar o leer algunos libros extranjeros bajo el argumento de no haber sido culturalmente traducidos, sin dejar de subrayar el reto del traductor para conservar cuerpo y el alma del original. Por último, Chambers define el libro, especula sobre su futuro y defiende la importancia del vínculo entre esta morada del lenguaje escrito y el lector que la habita.

Características:

Atributos LU
Año de Edición
2001
Descatalogado
NO
Tipo
Libro
Autor
Aidan Chambers
ISXN
9789681681784
Idioma
Español
Núm. Páginas
160
Peso (Físico)
240
Tamaño (Físico)
13.5 x 21
Título
Lecturas
Biografía del Autor
Tabla de Contenido
Acerca de esta compilación

La pluma de Ana Frank

Con el alma en un hilo

Toma un Penguin

Pese a ser una traducción

El futuro del libro

Bibliografía
Índice de nombres
Libros Impresos 3x2
Botón empaque navideño
Todos los libros impresos-1-2022
Flash Sale 20off - 23marzo - 1
Flash Sale 20off - 23marzo-3
Flash Sale 20off - 23marzo-2
ALL-IMPRESOS-HASTA2023
ISBN: 9789681681784
Referencia: 31650

Compra el libro

Libro Impreso
Fondo de Cultura Económica
Cargando comentarios…
$ 35.000 COP